Недавно я вспомнил, что у меня был диск с игрой Call of Duty 2 с "потраченным" переводом от некого издательства SilverGames. У меня на данный момент эта игра не куплена в Steam, ибо на неё никак не сделают подобающую скидку, поэтому приходится играть в пиратку. У меня была некая традиция каждый год перед 9 мая проходить CoD 2. Я даже придумал словосочетание игровому процессу - "гонять фрицев". Хотя оно больше применимо к игровому процессу игры Wolfenstein (2009). Но в этом году я почему-то не захотел по-традиции перепроходить игру. Но когда я вспомнил про перевод игры, который можно поставить на уровень Легендарного перевода Grand Theft Auto: San Andreas, я решил установить и пройти игру ради перевода. Заодно отчасти соблюсти традицию, несмотря на то, что сейчас июнь!
Во время прохождения игры я делал скриншоты смешных и нелепых переводов. В основном они были в субтитрах. А те переводы, которые нельзя было заскринить (в основном, в главном меню), я записывал на бумажку. Потом я скидывал их одному очень уважаемому сэру. Мы любим с ним смеяться со всяких невменяемых переводов.
Когда я прошёл одиночную игру и немного побегал в мультиплеере, и запечатлённых моментов накопилось немалое количество, я решил их перенести в статью блога. Заодно объяснить некоторые из этих переводов, написать оригинальные тексты к ним.
Основные ошибки переводчиков игры: они переводят имена собственные и используют неправильные значения перевода слов. Я-то хорошо знаю английских язык, поэтому знаю где допущены ошибки. Тем более, озвучка игры на английском (хотя в советской кампании иногда слышны фразы на русском), поэтому мне был слышен оригинал. Для некоторых моментов я открыл видеопрохождение игры на английском в YouTube, чтобы сверить оригинальные субтитры с переводом.
Ниже предоставлена таблица с переводами, которые нельзя было заскринить (или я не успел их заскринить). Текст, выделенный курсивом - предполагаемый перевод или оригинал.
Правильный перевод
Перевод от SilverGames
Оригинал
Примечание
рядовой
частный
private
танк
резервуар
tank
Иосиф Сталин
Джозеф Сталин
Joseph Stalin
Капитан Прайс
Капитан Цена
Captain Price
вызвать артиллерию
звонить в артиллерии
Call in artillery
Шприц для смазки
Оружие Жира
M3 Grease Gun
Название оружия. Прозвище "Grease gun" (рус. шприц для смазки) пистолет-пулемёт получил за встроенную в рукоятку маслёнку и внешнее сходство со смазочным шприцом.
выбор профиля
Профиль Выбора
Select profile
соотношение сторон
соотношение аспектов
aspect ratio
текстуры
структуры
textures
Включить консоль
Позволите Пульт
Enable Console
Пункт настроек игры
Красноармейское обучение
Красное Армейское обучение
Red Army Training
Название миссии
Они забаррикадировались на верхних этажах!
Они забаррикадировались на верхних полах!
They've barricaded themselves on the upper floors!
Г. Д. Уэллс
?. ?. Колодцы
H. G. Wells
Улисс Грант
Улиссес С. Предоставление
Ulysses S. Grant
???
Инфильтрат через трубопровод и переснятый кадр TRAINYARD
???
Описание миссии "The Pipeline"
???
трудно указывает
hardpoint
???
Лучше умереть на ваших ногах, чем жить на ваши колени!
???
Цитата в конце одной из миссий
Держать оборону
Не вешайте трубку
Holding The Line
Название миссии
???
Очистите город в ноге Холма 400, комната комнатой, дом домом
???
Описание миссии "Approaching Hill 400"
Движение назад
Пойти на попятный
Move backward
Настройки управления, клавиша "S"
Встать/Прыжок
Стоять/Подскакивать
???
Настройки управления, клавиша "Space"
???
Нападение
???
Настройки управления, левая кнопка мыши
???
Цель пуговицы вниз вид
???
Настройки управления, правая кнопка мыши
???
Оружие выключателя
???
Настройки управления, клавиши "1"-"2"
Лимит времени
Срок (минуты)
???
Настройки сетевой игры
???
Тяните Кожуру
Draw HUD
Настройки сетевой игры
???
Войдите в Ключевой Кодекс
Enter Key Code
Настройки сетевой игры, ввод ключа
???
Защита-Энфилд
Lee-Enfield
Название оружия
???
БРУСОК
Browning Automatic Rifle (BAR)
Название оружия
???
Нецец, русский, американец, британский
German, Russian, American, British
Команды мультиплеера
Заглушённые игроки
Немые игроки
Muted players
Пункт меню в мультиплеере
Покинуть игру
Игра Отпуска
Quit game
Пункт меню в мультиплеере
Выгнать (кикнуть) игрока
Игрок Пинка
Kick player
Пункт меню в мультиплеере
Перезапустить карту
Карта Переначала
Restart map
Пункт меню в мультиплеере
Следующая карта
Затем Карта
Next map
Пункт меню в мультиплеере
Фрицы
Квашеные капусты
The Krauts
Прозвище немцев, сокращённое от "Sauerkraut"
полугусеничный автомобиль
полуслед
halftrack
Ниже предоставлены скриншоты и оригинальные тексты к ним.