Недавно я вспомнил, что у меня был диск с игрой Call of Duty 2 с "потраченным" переводом от некого издательства SilverGames. У меня на данный момент эта игра не куплена в Steam, ибо на неё никак не сделают подобающую скидку, поэтому приходится играть в пиратку. У меня была некая традиция каждый год перед 9 мая проходить CoD 2. Я даже придумал словосочетание игровому процессу - "гонять фрицев". Хотя оно больше применимо к игровому процессу игры Wolfenstein (2009). Но в этом году я почему-то не захотел по-традиции перепроходить игру. Но когда я вспомнил про перевод игры, который можно поставить на уровень Легендарного перевода Grand Theft Auto: San Andreas, я решил установить и пройти игру ради перевода. Заодно отчасти соблюсти традицию, несмотря на то, что сейчас июнь!

Во время прохождения игры я делал скриншоты смешных и нелепых переводов. В основном они были в субтитрах. А те переводы, которые нельзя было заскринить (в основном, в главном меню), я записывал на бумажку. Потом я скидывал их одному очень уважаемому сэру. Мы любим с ним смеяться со всяких невменяемых переводов.

Когда я прошёл одиночную игру и немного побегал в мультиплеере, и запечатлённых моментов накопилось немалое количество, я решил их перенести в статью блога. Заодно объяснить некоторые из этих переводов, написать оригинальные тексты к ним.

Основные ошибки переводчиков игры: они переводят имена собственные и используют неправильные значения перевода слов. Я-то хорошо знаю английских язык, поэтому знаю где допущены ошибки. Тем более, озвучка игры на английском (хотя в советской кампании иногда слышны фразы на русском), поэтому мне был слышен оригинал. Для некоторых моментов я открыл видеопрохождение игры на английском в YouTube, чтобы сверить оригинальные субтитры с переводом.


Ниже предоставлена таблица с переводами, которые нельзя было заскринить (или я не успел их заскринить). Текст, выделенный курсивом - предполагаемый перевод или оригинал.

Правильный перевод Перевод от SilverGames Оригинал Примечание
рядовой частный private
танк резервуар tank
Иосиф Сталин Джозеф Сталин Joseph Stalin
Капитан Прайс Капитан Цена Captain Price
вызвать артиллерию звонить в артиллерии Call in artillery
Шприц для смазки Оружие Жира M3 Grease Gun Название оружия. Прозвище "Grease gun" (рус. шприц для смазки) пистолет-пулемёт получил за встроенную в рукоятку маслёнку и внешнее сходство со смазочным шприцом.
выбор профиля Профиль Выбора Select profile
соотношение сторон соотношение аспектов aspect ratio
текстуры структуры textures
Включить консоль Позволите Пульт Enable Console Пункт настроек игры
Красноармейское обучение Красное Армейское обучение Red Army Training Название миссии
Они забаррикадировались на верхних этажах! Они забаррикадировались на верхних полах! They've barricaded themselves on the upper floors!
Г. Д. Уэллс ?. ?. Колодцы H. G. Wells
Улисс Грант Улиссес С. Предоставление Ulysses S. Grant
??? Инфильтрат через трубопровод и переснятый кадр TRAINYARD ??? Описание миссии "The Pipeline"
??? трудно указывает hardpoint
??? Лучше умереть на ваших ногах, чем жить на ваши колени! ??? Цитата в конце одной из миссий
Держать оборону Не вешайте трубку Holding The Line Название миссии
??? Очистите город в ноге Холма 400, комната комнатой, дом домом ??? Описание миссии "Approaching Hill 400"
Движение назад Пойти на попятный Move backward Настройки управления, клавиша "S"
Встать/Прыжок Стоять/Подскакивать ??? Настройки управления, клавиша "Space"
??? Нападение ??? Настройки управления, левая кнопка мыши
??? Цель пуговицы вниз вид ??? Настройки управления, правая кнопка мыши
??? Оружие выключателя ??? Настройки управления, клавиши "1"-"2"
Лимит времени Срок (минуты) ??? Настройки сетевой игры
??? Тяните Кожуру Draw HUD Настройки сетевой игры
??? Войдите в Ключевой Кодекс Enter Key Code Настройки сетевой игры, ввод ключа
??? Защита-Энфилд Lee-Enfield Название оружия
??? БРУСОК Browning Automatic Rifle (BAR) Название оружия
??? Нецец, русский, американец, британский German, Russian, American, British Команды мультиплеера
Заглушённые игроки Немые игроки Muted players Пункт меню в мультиплеере
Покинуть игру Игра Отпуска Quit game Пункт меню в мультиплеере
Выгнать (кикнуть) игрока Игрок Пинка Kick player Пункт меню в мультиплеере
Перезапустить карту Карта Переначала Restart map Пункт меню в мультиплеере
Следующая карта Затем Карта Next map Пункт меню в мультиплеере
Фрицы Квашеные капусты The Krauts Прозвище немцев, сокращённое от "Sauerkraut"
полугусеничный автомобиль полуслед halftrack

Ниже предоставлены скриншоты и оригинальные тексты к ним.

Советская кампания

Оригинал: "Aim down your sights Vasili. You will be much more accurate that way."
Оригинал: "Press [Right Mouse] to aim down the sight. To stop, press it again."
Оригинал: "That's enough Vasili. Now - let's see how well you can do under pressure. You have 15 seconds to shoot the helmets... Ready?"
Оригинал: "Good Comrade, now come over here and bash this mannequin with your rifle."
Оригинал: "Approach the glowing mannequin."
Оригинал: "We're going to take out some panzerwerfers Comrades. Grab a submachine gun and make sure you reload it first! Always make sure you have a full magazine before you go into battle!"
Оригинал: "Tanks up above! Get down!"
Оригинал: "Hold the line comrades! Don't let them pass!"
Оригинал: "They're falling back! Charge! For Mother Russia!"
Оригинал: "I'll ask them when I've blown them to hell! Get the explosives up here now!"
Оригинал: "Here you go Comrade, set these charges on the main supports, quickly!"
Оригинал: "The charges are set, get to a safe distance!"
Оригинал: "We are reading you loud and clear, Comrade Koslov! Well done - wait - hold one moment. Panzers spotted approaching your sector! Hunt those bastards down! Good luck, out!"
Оригинал: "Hunt down and disable the Panzer II tanks with the sticky bombs."
Оригинал: "Rendezvous with your comrades."
Оригинал: "Hmph. Must be your peasant's luck, Vasili, well done! Now set those explosives on the back of the tank!"
Оригинал: "Good day comrade! Leave some for me, ok?!"
Оригинал: "Ground floor is clear! Top floor is clear!"
Оригинал: "The fascists are giving up the fight!"
Оригинал: "Run you cowards! Ha ha!"
Оригинал: "Well, fearless Comrade Vasili. It looks like our numbers didn't come up today. Not yet, anyways."

Британская кампания

Оригинал: "This is it boys - our decoys should keep those Panzers busy while we wipe out their supplies. Let's go!"
Оригинал: "Rendezvous with Captain Price near the depot."
Оригинал: "What the bloody hell do you think I'm doing?"
Оригинал: "Get that bunker door open now!"
Оригинал: "The Krauts are already here! It's gonna be close! Hang on!"
Оригинал: "Private Allan! Private Carver! Get those Kraut machine guns firing! Move!"
Оригинал: "You're in luck, King Five! Baker Six is ready to fire and awaiting coordinates, over!"
Оригинал: "Tell Rommel you've been beat by the boys of the 7th Armoured!"
Оригинал: "Get across this valley and into those trenches as quick as you can. Use the tanks as cover."
Оригинал: "Watch for those mine fields!"
Оригинал: "Press [F] to call in artillery."
Оригинал: "Davis! This isn't a bloody drill! Get your arse on that machine gun and cover your sector!"
Оригинал: "We've got to flank that armoured car and take control of it! It's our only way out of here!"
Оригинал (подсказка): "Press USE [F] to toggle weapons while in the armored car." / Оригинал (субтитры): "What in blazes are you waiting for man!? Get this thing moving, MacGregor!"
Оригинал: "Panzerschreck on the rooftop at 12 o-clock!"
Оригинал: "Time for a runner, lads! Check your ammo, and stick together!"
Оригинал: "King Five to Dog Six! Do you copy, over!"
Оригинал: "Man the Anti-Aircraft gun and take out enemy air support."
Оригинал: "Almost got the bugger... there! Hold on Davis, this might get a little bumpy..."
Оригинал: "Regroup with Cpt. Price."
Оригинал: "Davis! Strike through those buildings on the left!"
Оригинал: "Bloody fine work men. The 7th Armoured's made it out of this mess thanks to our efforts on this flank. That said, our job here is done, so let's get the hell out of here."

Американская кампания

Оригинал: "Hey Braeburn, you look like you're gonna puke."
Оригинал: "Dog Company, listen up! Men on the beaches are counting on us to take out the coastal guns on those cliffs! Move fast, get topside, and get the job done!"
Оригинал: "Firing rockets!"
Оригинал: "Well hell, keep movin', we're sittin' ducks out here! Head for rally point Baker and set up that roadblock! Taylor and I will look for the guns from there!"
Оригинал: "Slugger. This is Baker, one four five mission, over. TRP zero zero five, point fuse. Fire for effect!"
Оригинал: "Taylor, Ward, Carter! Let's go mop up! The rest of you stay here and hold this road until the rest of the company shows up!"
Оригинал: "Charges set! Get clear of the gate! Move move!"
Оригинал: "Holy smokes... look at 'em comin'... They sent a whole damn division after us!"
Оригинал: "Jeez Louise, McCloskey, how the hell did you get to be company gunner?!?! Shootin' chickens in a barnyard?!"
Оригинал: "Braeburn! You left this ammo on the road! You'd forget your ass if it wasn't glued on!"
"I have never advocated war except as a means of peace." - Ulysses S. Grant
Оригинал: "All right, I think that's the last of 'em! Everyone assemble on me!"
Оригинал: "Get to the top of the silo with Pvt. Braeburn and Pvt. McCloskey.". Переводчики, наверное, подумали, что Pvt - это аббревиатура (Pressure, Volume, Temperature).
Оригинал: "Bout' damn time! The Krauts are givin' up the fight! That's right Fritz! Just keep running!"
Оригинал: "Listen up! Battalion wants us freezing our asses off on top of that hill by the end of tomorrow. But first we've got to kick Jerry out of this cute little town."
Оригинал: "Silence those mortars!"
Оригинал: "Take over the church."
Оригинал: "All right fellas, we're going to dig in and wait for the rest of the company. Watch for a counter attack. That hill to the north is crawling with Krauts. Tomorrow morning we're going up there to clean them out."
Оригинал: "I want the .30 cal right over here!"
Оригинал: "Taylor! Get those satchel charges ready! On my signal!"
Оригинал: "Minefield! Look out for mines!"
Оригинал: "We need more concealment! Put up a smokescreen! Use your smoke grenades!"
Оригинал: "Battalion has promised to relieve us soon, but I wouldn't hold my breath, until we get some."
Оригинал: "Hint: Watch for smoke trails against the sky to locate the mortar teams."
Оригинал: "Hint: Move along the barbed wire until you have a clear shot on a mortar team."
Оригинал: "Mortar tube! Southeast!"
Оригинал (подсказка): "Press USE [F] to release the .30 cal machine gun." / Оригинал (субтитры): "Everyone out of the Amtrac! We're sitting ducks in here!"
Оригинал: "There's still Krauts all over the place! Watch your back! Don't let your guard down!"
Оригинал: "Damn fine job, you guys. We took on the best troops Germany had to offer, and sent them runnin' for their mommas up and down the Rhine."
Оригинал: "I'm proud to serve with you men - you're all good Rangers, that's for damn sure."
Оригинал: "I don't know about the gentleman part, but how'd you like to be an officer? I'm offering you a field commission as a Lieutenant. Good leaders are hard to come by. Whaddya say?"

Мультиплеер

Пункты выгоды и слушайте сервер
То самое "Оружие Жира"
Предполагаемый правильный перевод: "Вы респаунитесь с Grease Gun"